Статьи предоставляются в электронном варианте.
Тексты источников, цитат и ссылок должны быть тщательно выверены.
К статье необходимо приложить аннотацию (160–240 слов) и список ключевых слов (не более 5) на русском и английском языках курсивом. Аннотация должна быть информативна, хорошо структурирована, отражать основное содержание исследования, его новизну и актуальность, указание на значение выводов автора для последующих исследований или практического применения.
Название статьи и часть списка литературы «Исследования» дублируется автором на английском языке.
Метаданные (ФИО, ученая степень, ученое звание (при наличии), должность, место работы, рабочий адрес (в том числе, индекс), телефон организации, e-mail и ORCID автора статьи) предоставляются на русском и английском языках.
К статье также прилагаются индексы по классификаторам УДК и ББК.
Размер статьи не должен превышать авторский лист, т. е. 40 000 знаков с пробелами.
ТРЕБОВАНИЕ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЬИ
Формат *.doc или *.rtf.
Ноты в формате tif с разрешением не менее 600 dpi.
Фотографии в формате jpg с разрешением не менее 400 dpi.
Поля: слева 3 см, справа, снизу и сверху 2 см.
Отступ 1,25 см.
Шрифт 12 Times New Roman, интервал полуторный, выравнивание по ширине.
Если в работе использован специфический шрифт (обычно в тех случаях, когда в статье приводятся тексты на национальных языках), файл с ним должен прилагаться. При этом необходимо приложить копию статьи в формате PDF.
Цитаты из фольклорных текстов полевых и архивных материалов курсивом.
Вопросы собирателя прямым шрифтом в угловых скобках <Соб.: ...?>.
В тексте после цитаты из полевых (архивных) материалов в круглых скобках даются краткие сведения об информанте, месте и времени записи, собирателе, в квадратных скобках ссылка на архив.
Пропуски в цитатах оформляются <...>.
Инициалы отбиваются пробелами друг от друга и от фамилии.
Тире — длинное.
«Внешние» и “внутренние” кавычки: «… “…” …»; в английском шрифте используются “внутренние” кавычки (лапки).
Буква ё используется, только когда выполняет смыслоразличительную функцию, или в онимах.
Примечания даются в сносках внизу страницы, нумерация сквозная.
Сноска перед точкой.
Список цитированной литературы дается после текста статьи, он состоит из двух разделов:
1. Источники и материалы
2. Исследования
NB! Исследования какого-либо отечественного или зарубежного ученого, ставшие фактом истории науки (вышедшие до середины XX века), необходимо включать в раздел "Источники и материалы"
Список сокращений (Сокращения) при необходимости дается после списка литературы
Оформление литературы и источников
1. Оформление полевых материалов:
(Зап. от Имя Отчество Фамилия информанта (в родительном падеже), год рождения (урож. … — при необходимости), деревня, район, область (в именительном падеже). Соб. И. О. Фамилия (в именительном падеже). Год записи) [Архив].
Пример в тексте:
Он «…исцелял, исцелял, каторы захворают больно сильно. Да. Неиминуче дело к нему идти» (Зап. от Анисьи Пименовны Мельниковой, 1914 г. р. (урож. с. Пятино), с. Тияпино, Инзенский р-н, Ульяновская обл. Соб. М. Г. Матлин, Е. В. Сафронов, А. П. Липатова. 2002 г.) [ФА УлГПУ.Ф. 4. Оп. 2].
В разделе "Источники и материалы"
ФА УлГПУ — Фольклорный архив кафедры литературы Ульяновского государственного педагогического университета
2. Оформление книги одного автора:
в тексте: [Фамилия год, страница]
в списке: Фамилия год — Фамилия И. О. (курсивом) Название. Город, год.
Пример в тексте:
К. В. Чистов заметил, что «легенды стимулируют народные движения, играют в них организующую роль, <…> влияют на них то благотворно, то губительно» [Чистов 1967, 233].
В разделе "Исследования"
Чистов 1967 — Чистов К. В. Русские народные социально-утопические легенды XVII–XIX вв. М., 1967.
3. Оформление сборника статей:
в тексте: [Название сборника (сокращенно) год]
в списке: Название сборника (сокращенно) год — Название сборника полностью / Сост. ИОФ (Под ред. / Коммент. / Вступ. ст.). Город, год.
Пример 1 в тексте:
Читатели уже имели возможность познакомиться с ее материалами, поскольку они были опубликованы в сборнике [Тело в русской культуре 2005].
В разделе "Исследования"
Тело в русской культуре 2005 — Тело в русской культуре / Сост. Г. И. Кабакова, Ф. Конт. М., 2005.
Слова «материалы», «конференция» и т. п. в описаниях сборников сокращаются.
Пример 2 в тексте:
Владыкина 2004 — Владыкина Т. Г. О финно-угорском и славянском в исторической динамике фольклорного пространства России // Народные культуры Русского Севера: Фольклорный энтитет этноса. Вып. 2: Матер. рос.-фин. симп. (г. Архангельск, 20–21 ноября 2003 г.) / Отв. ред. В. М. Гацак, Н. В. Дранникова. Архангельск, 2004. С. 25–32.
4. Оформление статьи из сборника:
в тексте: [Фамилия год, страница цитаты]
в списке: Фамилия год — Фамилия И. О. (курсивом) Название статьи // Название сборника / Под ред. ИОФ. Город, год. Страницы статьи.
Пример 1 в тексте:
«Стручков купите: стручки такие, что и бабам на них совестно глядеть будет!» [Толбин 1986, 390].
В разделе "Исследования"
Толбин 1986 — Толбин В. Ярославцы // Русский очерк. 40—50-е годы XIX века / Под ред. В. И. Кулешова. М., 1986. С. 384–393.
Пример 2 в тексте:
В разделе "Исследования"
Терновская 1995 — Терновская О. А. «Борода» // Славянские древности: Этнолингвистический словарь: В 5 т. Т. 1: А (Август) — Г (Гусь) / Под общ. ред. Н. И. Толстого. М., 1995. С. 231–234.
5. Оформление словаря:
в тексте: [Фамилия составителя или название словаря год, статья или страница]
в списке: Фамилия составителя или название словаря год — Название словаря полностью / Отв. ред. Город, год.
Пример 1 в тексте
В этой связи нельзя не упомянуть о том, что Д. Б. Гудков и М. Л. Ковшова участвовали в проекте «Большого фразеологического словаря русского языка» [Телия 2006].
В разделе "Источники и материалы"
Телия 2006 — Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 2006.
Пример 2 в тексте
Как утверждает Т. А. Новичкова, согласно тамбовским легендам «…первый человек был создан в результате соперничества Бога с Сатаной, и с тех пор мысли и душа человека — арена бесконечного состязания добрых и злых дел» [Русский мифологический словарь 1995, 499]
В разделе "Источники и материалы"
Русский мифологический словарь 1995 — Русский мифологический словарь. СПб., 1995.
6. Оформление многотомного издания:
в списке: Фамилия год — Фамилия И. О. Название: В Х т. Том. Город, год.
Пример в тексте
В разделе "Источники и материалы"
Гоголь 1984 — Гоголь Н. В. Собрание сочинений: В 9 т. Т. 9. М., 1984.
7. Оформление публикации фольклорного или литературного текста:
в тексте: [Фамилия публикатора год]
в списке: Фамилия публикатора год — Название текста / Публикация имярек // Издание. Год. Номер (книга). Страницы публикации.
Пример в тексте:
Так, в варианте, опубликованном Каллашом [Каллаш 1898], в конце драмы появляется Престрашный Господин...
В разделе "Источники и материалы"
Каллаш 1898 — Царь Максимилиан / Публикация В. Каллаша // Этнографическое обозрение. 1898. Кн. 39. № 4. С. 52–59.
8. Оформление электронного издания:
В разделе "Исследования"
Логинова 2003 — Логинова Л. Г. Сущность результата дополнительного образования детей // Образование: исследовано в мире: Междунар. науч. пед. интернет-журн. 21.10.03. URL: (дата обращения: 17.04.07).
9. Оформление рецензии:
в тексте: [Фамилия рецензента год]
в списке: Фамилия рецензента год — ФИО рецензента [Рецензия] // Источник. Год. Номер. Страницы рецензии. Рец. на кн.: ФИО. Источник. Город, год.
Пример в тексте:
Мельников 2013 — Мельников Г. П. [Рецензия] // Традиционная культура. 2013 (52). № 4. С. 184–186. Рец. на кн.: Кулешов А. Г. Русская глиняная игрушка как вид народного творчества. История и типология. М., 2012.
Оформление списка литературы на латинице
Литература, внесенная в раздел "Исследования" должен быть продублирован на латинице (References).
Названия изданий на языке, использующем нелатинский алфавит (например, кириллицу), должны быть транслитерированы и переведены на английский язык, при этом в качестве основного названия используется транслитерация оригинального названия, а английский перевод дается в квадратных скобках сразу после нее.
Ввиду многообразия стандартов транслитерации и необходимости унификации ее принципов редакция журнала просит авторов использовать правила транслитерации BGN. Обратите внимание, что при транслитерации следует делать исключения для имен собственных и названий периодических изданий, имеющих сложившуюся традицию написания.
Примеры:
Zelenin D. K. (1905) Sbornik chastushek Novgorodskoy gubernii (Po mater. iz bumag V. A. Voskresenskogo) [Collection of “chastushka” the ditties from Novgorod province (On material of V. A. Voskresenkiy’s papers)]. Etnograficheskoe obozrenie [Ethnographic review]. 1905. No. 2–3. Pp. 164–230. In Russian.
Ternovskaya O. A. (1995) “Boroda” [“Beard” — The last bunch of ears in the field]. In: Slavyanskie drevnosti: Etnolingvistichekiy slovar’ [Slavic antiquities: Ethnolinguistic dictionary]. In 5 vol. Vol. 1. Moscow. Pp. 231–234. In Russian.
Dzhapua Z. D. (1995) Nartskiy epos abkhazov: Syuzhetno-tematicheskaya i poetiko-stilevaya sistema [Nart epics of the Abkhaz: Plot-theme and poetic-stylistic system]. Ed. by V. M. Gatsak. Sukhum. In Russian.
Eleonskaya E. N. (ed.) (1914) Sbornik velikorusskikh chastushek [Collection of Great-Russian chastushka ditties]. Moscow. In Russian.
Knyazev V. V. (comp.) (1913) Zhizn' molodoy derevni: Chastushki-korotushki S.-Peterburgskoy gubernii [Life of contemporary village. Short chastushka ditties of St. Petersburg province]. St. Petersburg. In Russian.
В двуязычных изданиях обязательно указываются оба языка.
Примеры:
Lavonen N. A. (1977) Karel'skaya narodnaya zagadka [Karelian Folk Riddle]. Leningrad. In Russian and in Karelian